Dbamy o Twoją prywatność
Dzięki plikom cookies i technologiom pokrewnym oraz przetwarzaniu Twoich danych, możemy zapewnić, że dopasujemy do Ciebie wyświetlane treści.Wyrażając zgodę na przechowywanie informacji na urządzeniu końcowym lub dostęp do nich i przetwarzanie danych (w tym w obszarze profilowania, analiz rynkowych i statystycznych) sprawiasz, że łatwiej będzie odnaleźć Ci w Allegro dokładnie to, czego szukasz i potrzebujesz.Administratorem Twoich danych będzie Allegro oraz niektórzy partnerzy, z którymi współpracujemy.
Ułatwienia korzystania z naszych stron, prezentowania spersonalizowanych treści i reklam oraz ich pomiaru, tworzenia statystyk, poprawy funkcjonalności strony.Zgodę wyrażasz dobrowolnie. Możesz ją w każdym momencie wycofać lub ponowić w zakładce Ustawienia plików cookies na stronie głównej. Wycofanie zgody nie wpływa na legalność uprzedniego przetwarzania.
polityka plików cookiespolityka ochrony prywatnościDlaczego warto czytać powieści w obcym języku?
Czytanie w obcym sobie języku może wydawać się karkołomną sztuką. Każdy język posiada osobliwe niuanse, cechy składowe, powiedzonka charakterystyczne dla kultury, z której się wywodzi, wreszcie tak rozbudowane słownictwo, że można poczuć się zagubionym.
Czas czytania: 4 min
Jestem przekonana, że inaczej się spojrzy na czytanie w obcym języku, gdy przyjrzeć się temu zadaniu od zupełnie odmiennej niż tylko gramatyczna strony.
Pokonywanie własnych barier
Jeśli uczysz się jakiegoś języka i masz z tym trudności, można temu zaradzić w dwojaki sposób. Pierwszy, najbardziej klasyczny, to oczywiście mówić, mówić i jeszcze raz mówić. Zdarza się jednak, że okazji do rozmowy w danym języku nie ma zbyt wiele, a mówienie do samego siebie nie zapewnia takiego komfortu, jak rozmowa z drugim człowiekiem.
Dlatego polecam drugą metodę, jaką jest czytanie w tym języku. Po pierwsze dlatego, że jest to kontakt z językiem w jego pełnej krasie: od słownictwa przez gramatykę, po wszelkie kulturowe subtelności. Po drugie dlatego, że dzięki temu można nauczyć się pokonywania własnych barier. W końcu nie lada wyczynem jest przebrnięcie przez akapit, z którego rozumie się zaledwie kilka wyrazów, i nie zrażenie się do dalszej lektury. I tak, warto sobie tego gratulować!
Rozwój słownictwa
Gdy na pewnym etapie nauki języka ma się opanowane przynajmniej podstawowe zwroty, można już zacząć czytać książki napisane w tym języku. Oczywiście warto brać pod uwagę poziom trudności lektury, dobierając je pod kątem własnych możliwości, tak by pierwsze kroki nie były od razu przedzieraniem się przez dżunglę wieloznaczności słów i zwrotów. Gdy jednak trafi się na książkę, która wydaje się zbyt trudna, nie należy od razu się poddawać!
Czytanie w obcym języku oczywiście jest swego rodzaju trudnością, ale z czasem, gdy poznaje się coraz więcej słów, idiomów i powiedzonek, można nauczyć się wyłapywać coraz więcej z kontekstu i przestać zwracać uwagę na tych parę słów, które są nadal niejasne, a które z biegiem czasu staną się znajome jak czytane we własnym języku. Lektura będzie szła coraz szybciej i łatwiej. A poczucie dumy po przeczytaniu pierwszej książki w języku obcym jest przeogromne!
Poznawanie nowych kultur
Dzięki czytaniu książekw języku, w którym zostały one napisane, mamy bezpośredni kontakt nie tylko z samą literaturą, bez pośrednictwa tłumacza, ale także z kulturą danej narodowości. Nie znajdziecie tutaj przypisów, objaśnień tłumacza, dopisków na końcu książki. To jest jak bycie odkrywcą i turystą w jednym, tyle że bez żadnych przewodników i dodatków. To nauka czegoś nowego bez pryzmatu i objaśnień własnej kultury, a te doznania mogą przynieść o wiele więcej korzyści niż niejedna wycieczka zagraniczna.
To jest trochę jak smakowanie nowych potraw, niewiedza i niespodzianka, co może nas spotkać na końcu strony; to także pogłębianie posiadanej już wiedzy, a być może burzenie dotychczasowych stereotypów na temat danego kraju.
Dla niecierpliwych
Czytanie książek w oryginale to także gratka dla niecierpliwych czytelników. Jeśli ktoś czeka na najnowszą powieść ulubionego pisarza i nie chce czekać dłużej na tłumaczenie, redakcję i wydanie w języku polskim, może skorzystać z tej możliwości, jaką jest przeczytanie jej w języku, w którym została napisana. Takie książki można zdobyć w zasadzie już od ręki, korzystając z pomocy wielu księgarń czy miejsc takich jak Allegro. I tak w ciągu kilku dni po premierze gdzieś na świecie można się rozkoszować książką nadal dla wielu niedostępną.
- 3,00 zł
- Księga dla księgarza
- 35,87 zł
- Broniewski. Miłość, wódka, polityka Iskry
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 220,85 zł
- 1789 Emblematy rozumu
- dostawa w poniedziałek
- zyskaj do 5% z
- 15,00 zł
- Świeczka
- dostawa za 14 – 20 dni
- 15,00 zł
- Świeczka Cyfra 9 Diament 7.6cm
- dostawa za 14 – 20 dni
- 38,24 zł
- Dar intuicji
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 47,32 zł
- Droga do zniewolenia
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 59,84 zł
- Nowy Jork - Zdenek Mahler
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 51,83 zł
- Kto zabiera Twoje pieniądze?
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 59,94 zł
- Inwestycyjny poradnik bogatego ojca. Czyli w co...
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 39,06 zł
- Jak kształtować umiejętności społeczne
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
- 40,45 zł
- Liga zadaniowa zbiór zadań dla uczniów
- dostawa w sobotę
- zapłać później z
Katarzyna Sawicka
Absolwentka filologii polskiej (AH w Pułtusku) oraz psychologii (SWPS w Warszawie). Wielką namiętnością darzy literaturę, ale pasjonuje się również odkrywaniem tajników ludzkiej psychiki. Uwielbia połączenie obydwu tych zagadnień w literaturze, a szczególnie powieści, które wymagają dużego zaangażowania emocjonalnego i intelektualnego.